30.11.17

Des vidéos de la Guadeloupe à découvrir (vol.6) + Deshaies


Notre série "Des vidéos de la Guadeloupe à découvrir" continue avec ce volume 6 !
Vous pouvez voir nos précédentes sélections ci dessous.
  Our series "Videos of Guadeloupe to discover" continues with this volume 6!
You can see our previous selections here : volume 1 , volume 2 , volume 3volume 4, volume 5.

Mais avant de commencer votre visionnage, petit aparté.
Le journal britannique The Guardian a classé la Guadeloupe dans  son top 10 des destinations hivernales 2018 et met la ville de Deshaies à l'honneur.
But before starting your viewing, small aside.
The Guardian newspaper has ranked Guadeloupe in his top 10 winter destinations for 2018 and put the city of Deshaies in the spotlight.ICI / CLICK HERE

Plage de Grande-Anse Deshaies  / Grande-Anse Deshaies beach (crédit: PureVision)
Nous avions déjà parlé de la ville de Deshaies, pour laquelle nous avons une très grande affection. We had already talked about the city of Deshaies, for which we have a great affection ICI / CLICK HERE 

Dans son article, The Guardian nous parle également de notre spécialité:  / In his post, The Guardian also tells us about our specialty : le BOKIT  ↓


Food Truck : Food West Indies ( près du stade de Deshaies) qui fait de délicieux bokits, agoulous, .... et propose des saveurs diverses pour tous les goûts. A déguster absolument ! / Food Truck: Food West Indies in (near Deshaies's stadium) that makes delicious bokits, agoulous, .... and offers various flavors for all tastes. To taste absolutely!






Adresse / Adress :



⚑ [ Dans un prochain article on vous fera une liste de nos lieux favoris où manger des bokits / agoulous en Guadeloupe.
In a future post we will make you a list of our favorite places to eat bokits / agoulous in Guadeloupe.]

Le Jardin botanique est un lieu incontournable de Deshaies. A visiter !
The Jardin botanique (Botanical Garden) is a must in Deshaies city. To visit !

L'aparté est terminé, revenons à nos vidéos / The aside is over, let's go back to our videos 😉
Comme à chaque fois, installez-vous confortablement. As always, make yourself comfortable.










Merci à tous ! Guadeloupe is PARADISE

26.6.17

Des vidéos de la Guadeloupe à découvrir (vol.5)

Notre série "Des vidéos de la Guadeloupe à découvrir" continue avec ce volume 5 !
Vous pouvez voir nos précédentes sélections ici :  volume 1 , volume 2 , volume 3. volume 4 .

Bon visionnage à toutes et à tous !

English : 
Our series "Videos of Guadeloupe to discover" continues with this volume 5!
You can see our previous selections here: volume 1 , volume 2 , volume 3volume 4 .

Good viewing to all!

Vos vidéos sont magnifiques ! Your videos are amazing !









 Merci à tous ! Guadeloupe is PARADISE ! 


19.5.17

La Désirade, l'unique !


Au loin, la Désirade s'impose dans le bleu de l'océan Atlantique. Sa forme en dit long face aux éléments de la nature. 

Magnifique. 

Située à quelques kilomètres au sud-est de la Grande-Terre, la Désirade est un petit bijou. Son haut plateau calcaire est à couper le souffle, les amoureux de géologie (mais pas que) seront conquis.

Les îles de Petite-Terre ( réserve naturelle nationale protégée) font partie de l'île de la Désirade. 

In the far distance,  Desirade island stands out in the blue of the Atlantic Ocean. Its figure speaks volumes against the elements of nature.

Magnificent.

Located a few kilometers south-east of Grande-Terre, Desirade is a gem. Its high limestone plateau is breathtaking, the lovers of geology (not only) will be conquered.


The islands of Petite-Terre (protected national nature reserve) are part of the island of La Désirade.


Un autre monde au même endroit

Another world in the same place







Ses plages de sable blanc ainsi que les randonnées ne vous laisseront pas indifférents.
Its white sandy beaches and hikes will not leave you indifferent. 

crédit : Delphine Leduc

La fête du cabri est un événement incontournable de l'île. Au programme, dégustations de plats à base de cabri, activités ludiques, programmations artistiques, etc.
Elle a eu lieu les 15 et 16 Avril 2017. Donc rendez-vous l'année prochaine !
"La fête du cabri" (goat feast) is an unmissable event on the island. The program includes tastings of dishes based on cabri, playful activities, artistic programs, etc.
It took place on the 15th and 16th of April 2017. So rendez-vous next year !

Pour plus d'informations / For more :  Mairie-ladesirade

18.5.17

Premier voyage en Guadeloupe, à l'aide ! / First trip to Guadeloupe, Help !

Merci à l'astronaute Thomas Pesquet pour cette sublime photo de la Guadeloupe

Petit guide de survie pour toi. Oui toi, qui vient pour la première fois en Guadeloupe et as le cerveau qui surchauffe à force de chercher des infos pour organiser ton voyage.
A little survival guide for you. Yes you, who comes for the first time in Guadeloupe and has the brain that superheats by dint of seeking informations to organize your trip.


Tu as mis de l'argent de côté et tu as prévu de t'offrir des vacances de rêve. Tu choisis la Caraïbe, mais tu as de trop nombreux choix d'îles. On va vite régler ça:
You saved money and planned to treat oneself to a dream vacation. You choose the Caribbean (cuz you slay!), but you have too many choices of islands. We'll fix it quickly ici .

Si tu ne connais pas la Guadeloupe, lis ceci vite vite vite
If you do not know Guadeloupe, go read this fast fast fast 😒 ➨ ici 

Après la lecture de l'article du dessus, tu te rends compte que la Guadeloupe est un choix plus qu'évident.
After reading the post above, you realize that Guadeloupe is the best choice ever.


  • Formalités / Formalities  


"Passeports & visas (voir site: lesilesdeguadeloupe)

Les Îles de Guadeloupe sont un territoire français, et donc si vous êtes français vous n’aurez besoin que de votre carte d’identité ou de votre passeport (en cours de validité).
Si vous êtes ressortissant de l’Union Européenne ou de la Suisse, un passeport sans visa, une carte d’identité officielle ou une carte de séjour française en cours de validité sont demandées.
Pour les ressortissants de pays n’appartenant pas à l’Union Européenne, un passeport en cours de validité (Visa pour certains pays) est nécessaire.
Pour en savoir plus, rendez-vous sur le portail internet des services de l'Etat en Guadeloupe : http://www.guadeloupe.pref.gouv.fr/ " 

Guadeloupe islands are a French territory, so if you are French you will only need your identity card or your passport (valid).

If you are a citizen of the European Union or Switzerland, a passport without a visa, an official identity card or a valid French residence permit are required.
For nationals of non-EU countries, a valid passport (Visa for certain countries) is required.
To find out more, go to the portal of services of the State in Guadeloupe: http://www.guadeloupe.pref.gouv.fr/


Tu es en règle c'est parti ! Everything ok, so let's gooo ! 



  • Vols / Flights



Quelles compagnies aériennes desservent l'archipel guadeloupéen ? 
Which airlines serve Guadeloupe archipelago ? 
  • Au  départ de Paris / Departure from Paris
 Air Caraïbes (aéroport Paris-Orly Sud), Air France (aéroport Paris/Roissy Charles de Gaulle et Paris-Orly Ouest, Corsair (aéroport Paris-Orly Sud), XL Airways (aéroport Paris Charles de Gaulle) .


  • Au départ des Etats-Unis (United States of America)

American Airlines ( Floride)
Norwegian (New York, Boston, Baltimore/Washington)


  • Au départ de la Caraïbe, l'Amérique du Sud et Centrale / From the Caribbean, South and Central America 
Air Antilles, Air Canada, Air Caraïbes, Air France, Corsair, Liat, XL Airways

Toutes ces compagnies atterrissent à l'aéroport Pôle Caraïbes de Pointe-à-Pitre (PTP) Terminal 1 et 2 (régional).
All of these companies land at Pointe-à-Pitre Pôle Caraibes Airport (PTP) Terminal 1 and 2 (regional).

[Mise à jour / update]
Dès juillet 2018 (au départ de Paris Orly - ORY ) , une nouvelle compagnie low cost nommée LEVEL proposera des vols vers Pointe-à-pitre (PTP) à partir de 99 euros l'aller simple.
From July 2018 (from Paris Orly - ORY), a new low cost airline named LEVEL will offer flights to Pointe-à-Pitre (PTP) from 99 euros one way ticket.
PS: L'aéroport se situe en réalité aux Abymes. 
PS: The airport is actually located in Les Abymes city .

N'oubliez pas des sites tels que Tripadvisor, Expedia ,... vous aident à comparer le prix des vols, donc de choisir la meilleure offre vers la Guadeloupe:
Do not forget sites such as Tripadvisor, Expedia , help you compare flight prices, so choose the best deal to Guadeloupe:




  • Logement / Accomodation 🏠 

La Guadeloupe et ses îles regorgent de locations saisonnières et hôtels ( Cherchez via TripAdvisor par exemple). Tout dépendra de tes préférences. Si tu veux plus de conseils, n'hésite pas à nous contacter.
Guadeloupe and its islands are full of seasonal rentals and hotels (search via TripAdvisor for example). It all depends on your preferences. If you want more advices, please do not hesitate to contact us.


  • Transport / Public transport 🚗 


Louer une voiture est le choix le plus judicieux. 
Renting a car is the best choice.


  • Vie quotidienne / Everyday life 


En Guadeloupe il fait 28 degrés en moyenne mais avec du vent (très important).
 In Guadeloupe it's 28 degrees on average but windy (very important).


Même si le beau temps est annoncé, il peut y avoir une petite averse sauvage vite fait. 
Even if the good weather is announced there may be a small savage shower can appear like a pop up window.

Bien que vous sachiez que la Guadeloupe soit une petite île, nous avons reçu plusieurs emails concernant les itinéraires et les distances:
Quelques repères pour les distances:
(Temps moyen sans embouteillage)
Abymes-Moule: 15 mins
Abymes-Deshaies: 45 mins
Saint-François - Sainte-Anne: 10-15 mins


Although you know that Guadeloupe is a small island, we have received many emails about itineraries and distances:

Some landmarks for distances:

(Average time without traffic)

Abymes-Moule: 15 mins

Abymes-Deshaies: 45 mins

Saint-François - Sainte-Anne: 10-15 mins

→ Prévoir de l'anti moustiques et crème solaire
Must need : anti-mosquito and sunscreen

→ Les produits alimentaires, hygiéniques, etc... de la France hexagonale sont trouvés en Guadeloupe.
Mais plus chers...
 Foodstuffs, hygienic products, etc. of hexagonal France are found in Guadeloupe.
But more expensive ...


 Tu pourras trouver des aliments locaux au supermarché, dans des "lolos" (commerces de proximité), sur les marchés.

→ Le soleil se lève en moyenne à 6h et se couche à 18h.

→ Il y a deux saisons:
saison des pluies: de juillet à décembre
saison sèche (dite Carême): de janvier à juin

You can find some local foods in the supermarket, in "lolos" (local shops), in the markets.

The sun rises on average at 6 am and goes down at 6 pm.


There are two seasons:

Rainy season: from July to December
Dry season (known as Lent): from January to June


Ne manquez pas les bons plans / meilleures offres pour vos billets d'avions et logements en Guadeloupe grâce à nos partenaires

Do not miss the good deals / best offers for your flights tickets and accommodation in Guadeloupe through our partners


Nous compléterons cet article en cas d'informations manquantes.
We will complete this post in case of missing information.

8.5.17

La langue créole est-elle importante ?

Bonjour à tous !

Comme vous le savez, en Guadeloupe nous parlons le français et le créole guadeloupéen. Oui, nous précisons "guadeloupéen" car dans la Caraïbe il y a plusieurs genres de créoles. 
Selon la base lexicale (française, anglaise, espagnole, portugaise, néerlandaise, etc... ), l'aspect progressif et spécifique à chaque île.

Nous (guadeloupéens, martiniquais,guyanais,etc...) parlons le créole à base lexicale française, mais celle-ci est moins similaires (grammaire, syntaxe) que les autres créoles ayant cette même base (ex: à la Réunion, l'île Maurice) se situant dans l'océan indien.

Dans cet article, il sera uniquement question de la langue créole à base lexicale française parlée dans la Caraïbe (francophone et anglophone), en Amérique du sud (Guyane) mais également aux Etats-Unis (Louisiane).  
Nous voulons surtout insisté sur le fait que malgré quelques différences, nous nous comprenons les uns les autres. Dans le sens où, si un guadeloupéen parlant son propre créole discute avec un martiniquais, dominiquais, guyanais,etc... parlant leurs créoles respectifs, ils se comprendront.

Certains pensent que le créole est malheureusement inutile. 
Chez MadeinGuadeloupe, nous promouvons notre langue et soulignons sa très grande importance.

Prenons l'exemple d'un guadeloupéen ne parlant aucun mot d'anglais qui voyage à Sainte-Lucie. A défaut de l'anglais, il aura la chance de se faire comprendre en créole.
A nos yeux, c'est un atout.

Rappel: Le 28 Octobre est la journée mondiale de la langue et de la culture créoles. 

ENGLISH : 

Hello everyone ! 

As you know, in Guadeloupe islands we speak French and guadeloupean Creole. Yes, we mention "guadeloupean" because in the Caribbean there are different type of Creole languages. 
According to the lexical basis (rench, English, Spanish, Portuguese, Dutch, etc ...) , progressive aspect and specific to the island.


We (guadeloupean, martinican, guianian,...) speak a french-based Creole, but this one is less similar (grammar, syntax) than the other Creoles with this same base (ex: Reunion Island, Mauritius) in the Indian Ocean.

In this post, it will be only the French-speaking creole language spoken in the Caribbean (French and English), in South America (French Guiana) but also in the United States (Louisiana).

Above all, we insist on the fact that despite of some differences, we understand one another. In the sense that, if a Guadeloupean speaking his own creole discusses with a Martinican, Dominican, Guianian, etc ... speaking their respective creoles, they will understand each other.

Some believe that Creole is unfortunately unnecessary.
At MadeinGuadeloupe, we advocate our language and emphasize its great importance.


Let's take the example of a Guadeloupean speaking no word of English that travels to Saint Lucia. In the absence of English, he will have the chance to make himself understood in Creole.
In our opinion, it's an asset.


Reminder: October 28 is the world day of Creole language and culture.

#Enjoy


Guadeloupe ( Guadeloupe , Gwadloup )








Martinique ( Martinique, Matinik )









Dominique ( Dominica , La Dominik )

Pour la Dominique, nous avons choisi une vidéo du défunt Jeff Joseph (célèbre chanteur) car nous n'avons pas trouvés de vidéos où des dominiquais s'expriment longuement en créole.
For Dominica, we selected a video of the deceased Jeff Joseph (famous singer) because we have not found videos where Dominicans speak a long time in Creole.







Guyane ( French Guiana, La Gwiyann )








Trinité et Tobago ( Trinidad and Tobago )



Sainte-Lucie (Saint Lucia)










La Grenade ( Grenada, la Gwinad ) 
locuteurs: 2300 personnes en 2004
Speakers: 2300 people in 2004







Haïti (Haiti, Ayiti)





Louisiane ( Louisianna, la luisyann )
locuteurs: 70 000
localisation: Paroisses de Saint-Martin, Saint-Landry, Jefferson et de Lafayette, dans l'Illinois et dans l'est du Texas. Communauté non négligeable en Californie, surtout dans le nord de l'état. (source: Wikipédia)
Speakers: 70,000
Location: Parishes of Saint-Martin, Saint-Landry, Jefferson and Lafayette, Illinois and East Texas. Community not negligible in California, especially in the north of the state. (Source: Wikipedia)







Vous avez remarqué que le créole à base lexicale française n'était pas forcément parlé par des français. Cela est dû au fait que ces îles furent d'anciennes colonies francophones ou même des migrations. 
Nous reviendrons plus en profondeur sur la genèse du créole dans les mois à suivre.
You noticed that French-based creole was not necessarily spoken by French people. This is due to the fact that these islands were former francophone colonies also migrations.
We will return more in depth to the genesis of Creole in the following months.

Cet article vous a appris des choses ?
N'hésitez pas à nous laissez un commentaire ;-) 
This article taug
ht you things?
Do not hesitate to leave us a comment ;-)








26.4.17

" CREOLE " un nouveau challenge pour Vincent FREDERIC

Bonjour à toutes et à tous,

Déjà près de deux ans que nous vous avions parlé du jeune créateur Vincent Frédéric et de sa collection CREOLE SOUL. Re-découvrez son interview > ici <
Hello everyone,

Almost two years that we spoke about the young designer Vincent Frédéric and his collection CREOLE SOUL. Discover again his interview > here <


CREOLE SOUL a été exposé durant 3 mois (du 15 décembre 2016 au 26 mars 2017) à la Bibliothèque nationale de France (BnF), site François Mitterrand dans le cadre de la Bourse du Talent 2016. Fanny Viguier (photographe) et lui (directeur artistique) ont été sacré "coup de coeur" du jury dans la photographie de mode.
CREOLE SOUL exposure was exhibited for three months (from December 15, 2016 to March 26, 2017) at the BnF (National Library of France), site François Mitterrand as part of the Bourse du Talent 2016. Fanny Viguier (photographer) and him were crowned "favorite"of the jury in fashion photography.













Aujourd'hui, il revient avec "CREOLE" toujours en collaboration avec la photographe Fanny Viguier. Ce second volet fera l'objet d'une collection capsule imaginée par Vincent et sera l'objet de deux nouvelles séries de photos. Tout ceci sera exposé lors d'un événement de la Fashion Week homme 2017 qui sera prolongé un mois. Mais afin de concrétiser ce projet, il a mis en place une cagnotte. Vous y trouverez toutes les informations nécessaires également:

Today, he returns with "CREOLE" always in collaboration with photographer Fanny Viguier. This second part will be the subject of a capsule collection devised by Vincent and will be the subject of two new series of photos. All this will be exhibited at Men's Fashion Week event 2017 which will be extended a month. But in order to realize this project, he set up a jackpot. You will also find all the necessary informations:
https://www.leetchi.com/c/projets-de-vincent-frederic

Merci à tous ! 
Thank you all!

Suivez son actualité sur :
Follow him on:
Son blog : http://vincentfrederic.tumblr.com
Page Facebook: http://www.facebook.com/Vincent.Frederic.Colombo
Twitter: http://twitter.com/ModeSStreet

16.4.17

A Pâques, on mange du crabe en Guadeloupe

calalou  (photo crédit: festivaleritaj)
 En ce dimanche de Pâques, nous espérons que votre chasse aux œufs aux crabes a été fructueuse !

Oui on mange des œufs au chocolat pour faire genre mais en vrai, on attend tous les délicieux mets traditionnels à base de crabes de terre: Le "matété a krab" ou/et le "calalou".
Nous les mangeons le lundi de Pâques (ainsi qu'à la Pentecôte).
On this Easter Sunday, we hope that your crab easter eggs hunt has been fruitful!
Yes we eat chocolate eggs but in truth, we wait for the delicious traditional dishes crabs-based: The "matété a krab" or / and the "calalou".
We eat them on Easter Monday (as well as at Pentecost).
Pâques marque la fin du Carême qui est une période de jeûne de 40 jours dans la vie chrétienne
Après ce temps de jeûne, des plats copieux s'imposent.
Mais avant qu'ils soient dans nos assiettes, nous devons nous procurer les crabes. Certains installent leurs pièges dans la mangrove environ un mois avant les fêtes tandis que d'autres les achètent à des vendeurs que l'on trouve un peu partout sur l'île. On peut également se rendre dans la commune de Morne-à-l'eau, réputée pour.
After this time of fasting, hearty dishes are necessary.
But before they are on our plates, we have to get the crabs. Some set up their traps in the mangroves about a month before the holidays, while others buy them from vendors that are found all over the island. You can also go to the commune of Morne-à-l'eau, famous for.

Pendant cette période les familles guadeloupéennes se retrouvent et s'installent dans des campements sur les plages ou à la rivière.
During this time, Guadeloupean families found themselves and settled in camps on the beaches or river.

Chanson incontournable et intergénérationnelle:
An undeniable and intergenerational song:




Excellentes fêtes de Pâques à toutes et à tous !
Great Easter holidays to all !


19.2.17

From Guadeloupe with colors : Carnaval 2017

Cela fait maintenant plusieurs semaines que le carnaval de Guadeloupe a débuté. Le carnaval est un événement très ancré dans la culture guadeloupéenne qui a débuté dès le 1er janvier et terminera le 23 mars 2017.
Incontournable, venez vous amuser, découvrir, partager, durant cette période festive haute en couleur et rythmée à la manière caribéenne.
Guadeloupe carnival has begun for several weeks now. Carnival is an event deeply rooted in Guadeloupe's culture, which began on January 1 and ends on March 23, 2017.
Unmissable, come to have fun, to discover, to share, during this festive period high in color and rhythmic in the Caribbean way.

Quelques dates / Some dates :
- Dimanche Gras - 26 Février 2017 : Grande parade du Dimanche Gras à Pointe-à-Pitre
- Lundi Gras - 27 Février 2017 : Parade électrique et défilé des Marchandes à Basse-Terre. Parade nocturne à Saint-François.
- Mardi Gras - 28 Février 2017 : Giga parade du Mardi Gras à Basse-Terre. Déboulé des groupes à peau à Pointe-à-Pitre.
- Mercredi des Cendres - 01 Mars 2017: défilé (en noir et blanc) - Brulé VAVAL
- Jeudi 23 Mars 2017 : Défilé de la Mi-Carême en rouge et noir.

Le reste du programme / The rest of the program:
Dim 19 février : Parade Bémao Mi Mas à Baie-Mahault
Parade de Baillif
Ven 24 février : La nuit du Carnaval, Parade au Lamentin
Sam 25 février : Mas Maten à Pointe-à-Pitre
Dim 26 février : Grande Parade du Dimanche Gras à Pointe-à-Pitre
Lun 27 février : Défilé des Marchandes à Basse-Terre
Parade électrique du Lundi Gras à Basse-Terre
Parade noctune du Lundi Gras à Saint-François
Mar 28 février : Giga Parade du Mardi Gras à Basse-Terre
Déboulé des groupes à peau à Pointe-à-Pitre
Mer 1er Mars : Brulé Vaval, défilé à Basse-Terre (Vidé du Mercredi des
Cendres dans plusieurs communes de la Guadeloupe)
Jeu 23 mars : Défilé de la Mi-Carême en rouge et noir dans les rues de
Basse-Terre, de Pointe-à-Pitre et dans de nombreuses
communes de l’archipel

Il existe différents types de groupes tels que / There are different types of groups such as :


  • Les groupes à "Po"


Leurs instruments sont des chachas, des lambis (conques) et des tambours à peau d'animal.
Dont les plus célèbres groupes sont AKIYO venant de Pointe-à-Pitre :
Their instruments are chachas, conchs and animal-skinned drums.
Of which the most famous groups are AKIYO coming from Pointe-à-Pitre:

et VOUKOUM venant de Basse-Terre:
And VOUKOUM coming from Basse-Terre:


Femme jouant du chacha/Woman playing chacha ( crédit photo: Ruddy Bellon©)

  • Les groupes à " Caisses claires "
Leurs instruments sont des caisses claires, des trompettes, des saxophones.
Leurs costumes sont très colorés et diversifiés.
exemples:
Their instruments are snares, trumpets, saxophones.
examples:

 Guimbo All Stars de Pointe-à-Pitre ( crédit photo: Ruddy Bellon©)
Guimbo All Stars de Pointe-à-Pitre ( crédit photo: Ruddy Bellon©)
Groupe: Kontak ( crédit photo: Ruddy Bellon©)
Groupe: Kasika ( crédit photo: Ruddy Bellon©)

Matamba de Saint-François ( crédit photo: Ruddy Bellon©)

Groupe: Karukéra Stars ( crédit photo: Ruddy Bellon©)

Groupe: Avan Van du Moule ( crédit photo: Ruddy Bellon©)
  • Les groupes "Ti Mass"
Ce sont des groupes avec des masques. Ils sont connus pour leur chorégraphie ainsi que leur humour.
ex:
These are groups with masks. They are known for their choreography as well as their humor.
ex:


  • ainsi que les groupes à "Synthés"
Ces groupes ont des chars avec de la musique.

d'autres photos / other pictures :
( crédit photo: Ruddy Bellon©)

Groupe: Prestans ( crédit photo: Ruddy Bellon©)
( crédit photo: Ruddy Bellon©)
Les photos ont été prises lors de la parade "Moule en Folie" au Moule par Ruddy Bellon ( > album ici < )
The photos were taken during the parade "Moule en Folie" at Moule city by Ruddy Bellon (> album here <)

Il y a également l'élection de la Reine et du Roi du Carnaval.
There is also the election of the Queen and the King of Carnival.

Pendant cette période de carnaval, nous mangeons les traditionnels beignets de carnaval antillais. Un vrai délice!
During this carnival period, we eat the traditional Caribbean carnival donuts. A true delight!

La fin du carnaval est marquée par la mort de Vaval. Vaval est une immense marionnette qui défile le dimanche Gras (dimanche 26 Février à Pointe-à-Pitre) et est brûlé le mercredi des Cendres (mercredi 1er Mars). Ci-dessous, le Vaval 2016.
The end of the carnival is marked by the death of Vaval. Vaval is a huge puppet that marches on Dimanche Gras (Sunday 26 February in Pointe-à-Pitre) and is burned on Ash Wednesday (Wednesday 1 March). Below, Vaval 2016.



source (dates): office du carnaval de la Guadeloupe